11 E Huram, re di Tiro, rispose così in una lettera, che mandò a Salomone: ‘L’Eterno, perché ama il suo popolo, ti ha costituito re su di esso’.
11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Yahweh loves his people, he has made you king over them.
Allora Samuele disse a tutto Israele: «Ecco, io vi ho ubbidito in tutto quello che m’avete detto, ed ho costituito un re su di voi.
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
Acab figlio di Omri divenne re su Israele nell'anno trentottesimo di Asa re di Giuda. Acab figlio di Omri regnò su Israele in Samaria ventidue anni
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
Giòsafat figlio di Asa divenne re su Giuda l'anno quarto di Acab, re di Israele
Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
Il re d'Egitto nominò re su Giuda e Gerusalemme il fratello Eliakìm, cambiandogli il nome in Ioiakìm.
And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, changing his name to Jehoiakim.
Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us,
Nell'anno diciottesimo del re Geroboamo, figlio di Nebàt, divenne re su Giuda Abiam
Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
Nell'anno ventesimo di Geroboamo, re di Israele, divenne re su Giuda Asa
In the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.
Quindi il re d'Egitto fece re su Giuda e Gerusalemme suo fratello Eliakim, a cui cambiò il nome in Jehoiakim.
4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, changing his name to Jehoiakim.
All'inizio del nuovo anno il re Nabucodònosor mandò a imprigionarlo per deportarlo in Babilonia con gli oggetti più preziosi del tempio. Egli nominò re su Giuda e Gerusalemme il fratello di suo padre Sedecìa
And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
Davide allora riconobbe che il Signore l'aveva confermato re su Israele e che il suo regno era molto esaltato a causa del suo popolo Israele
David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
Ora, Signore Dio, si avveri la tua parola a Davide mio padre, perché mi hai costituito re su un popolo numeroso come la polvere della terra
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
12:13 Or dunque, ecco il re che vi siete scelto, che avete chiesto; ecco, l’Eterno ha costituito un re su di voi.
12:13 And now behold, the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and behold, Jehovah has set a king over you.
La tua mossa: re su torre uno.
Your move: king to rook one.
33 Nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasa, figlio di Achia, divenne re su tutto Israele e regnò in Tirza per ventiquattro anni.
33 In the third year of Asa king of Juda, Baasa the son of Ahias reigned over all Israel, in Thersa, four and twenty years.
Perche' questo e' il parere di diversi esperti che servono il regno consigliando il re su questioni di cui lui non sa nulla.
Because we have been told as much by the many experts who serve the realm by counseling the King on matters about which he knows nothing.
7 Or dunque prendano forza le vostre mani e siate valorosi, perché Saul vostro signore è morto, ma la casa di Giuda mi ha unto re su di essa.
Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
41 Giòsafat figlio di Asa divenne re su Giuda l'anno quarto di Acab, re di Israele.
41 But Josaphat the son of Asa began to reign over Juda in the fourth year of Achab king of Israel.
Samuele disse a tutto Israele: "Ecco, ho dato ascolto alla vostra voce in tutto quello che mi avete detto e ho costituito un re su di voi.
Behold I have hearkened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
Or dunque si rafforzino le vostre mani, e siate valenti; giacché Saul è morto, ma la casa di Giuda mi ha unto come re su di essa.
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
Nell'anno diciottesimo del re Geroboamo, figlio di Nebàt, divenne re su Giuda Abiam.
Now in the eighteenth year of King Jerobo'am the son of Nebat, Abi'jam began to reign over Judah.
39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, si presentarono con cuore sincero in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime nel proclamare re Davide.
All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king.
Se il potere del dispositivo non sarà abbastanza debole, si rafforzerà il controllo del Re su di voi.
If the device isn't sufficiently impaired, the king's hold on you will only increase.
Cos'e' che vuole trovare esattamente il Re su quest'isola?
What exactly does the King have to find on this island?
Davide allora riconobbe che il Signore l'aveva confermato re su Israele e che il suo regno era molto esaltato a causa del suo popolo Israele.
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, because of his people Israel.
Scarichiamo i cannoni del Re su quei vili bucanieri, quei molluschi filibustieri!
Let's unload the King's shot into these yellow-bellied, lily-livered sea slugs!
2CRONACHE 1:9 Ora, Signore Dio, si avveri la tua parola a Davide mio padre, perche mi hai costituito re su un popolo numeroso come la polvere della terra.
1:9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
9 Ora, Signore Dio, si avveri la tua parola a Davide mio padre, perché mi hai costituito re su un popolo numeroso come la polvere della terra.
9 Yahweh God, the promise you made to David my father has now been fulfilled, since you have made me king over a people who are so many that they cannot be counted.
All'inizio del nuovo anno il re Nebukadnetsar mandò a prenderlo e lo fece condurre a Babilonia con gli oggetti preziosi della casa dell'Eterno, Quindi fece re su Giuda e Gerusalemme Sedekia, fratello di Jehoiakin.
In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and took him away to Babylon, with the beautiful vessels of the house of the Lord, and made Zedekiah, his father's brother, king over Judah and Jerusalem.
2 Perché l'Eterno, l'Altissimo, è tremendo, grande re su tutta la terra.
2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
Chiram re di Tiro mandò per iscritto a Salomone questo messaggio: «Per l'amore che il Signore porta al suo popolo, ti ha costituito re su di esso.
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Yahweh loves his people, he has made you king over them.
16Quando il popolo là accampato venne a sapere che Zimrì si era ribellato e aveva ucciso il re, tutto Israele in quello stesso giorno, nell’accampamento, proclamò re su Israele Omri, comandante dell’esercito.
16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
25Nadab, figlio di Geroboamo, divenne re su Israele nell’anno secondo di Asa, re di Giuda, e regnò su Israele due anni.
25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
12:1 Allora Samuele disse a tutto Israele: "Ecco, io vi ho ubbidito in tutto quello che m’avete detto, ed ho costituito un re su di voi.
12:1 AND Samuel said to all Israel, You see that I have given ear to everything you said to me, and have made a king over you.
1Nell’anno dodicesimo di Acaz, re di Giuda, Osea, figlio di Ela, divenne re su Israele a Samaria. Egli regnò nove anni.
1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
Si misero in cammino gli alberi per ungere un re su di essi. Dissero all'ulivo: Regna su di noi
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
Rispose il rovo agli alberi: Se in verità ungete me re su di voi, venite, rifugiatevi alla mia ombra; se no, esca un fuoco dal rovo e divori i cedri del Libano
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro.
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king.
Poi lo costituì re su Gàlaad, sugli Asuriti, su Izreèl, su Efraim e su Beniamino, cioè su tutto Israele
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
Prenderai il vasetto dell'olio e lo verserai sulla sua testa, dicendo: Dice il Signore: Ti ungo re su Israele.
Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
Egli disse: «Mi ha parlato così e così, affermando: Dice il Signore: Ti ungo re su Israele
He said, "He said to me, 'Thus says Yahweh, I have anointed you king over Israel.'"
Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, con cuore leale si presentarono in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche il resto di Israele era concorde nel proclamare re Davide
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
Chiram re di Tiro mandò per iscritto a Salomone questo messaggio: «Per l'amore che il Signore porta al suo popolo, ti ha costituito re su di esso
And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Gli dissero: «Baie! Su, raccontacelo!. Egli disse: «Mi ha parlato così e così, affermando: Dice il Signore: Ti ungo re su Israele
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
Quando i Filistei seppero che Davide era stato unto re su tutto Israele, vennero tutti per impadronirsi di lui.
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David.
4.1569540500641s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?